Studies from a Retranslation Culture : The Turkish Context / edited by Özlem Berk Albachten, Şehnaz Tahir Gürçağlar
(New Frontiers in Translation Studies. ISSN:21978697)
Publisher | (Singapore : Springer Nature Singapore : Imprint: Springer) |
---|---|
Year | 2019 |
Edition | 1st ed. 2019. |
Authors | Berk Albachten, Özlem editor Tahir Gürçağlar, Şehnaz editor SpringerLink (Online service) |
Hide book details.
Links to the text | Location | Volume | Call No. | Barcode No. | Status | Comments | ISBN | Printed | Restriction | Reserve |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Links to the text | Library Off-campus access |
|
OB00187130 | Springer Social Sciences eBooks (電子ブック) | 9789811373145 |
|
|
Hide details.
Material Type | E-Book |
---|---|
Media type | 機械可読データファイル |
Size | VI, 194 p. 4 illus : online resource |
Notes | Chapter 1 Introduction: Mutability in Retranslation -- Chapter 2 On Gulistan’s Turkish (Re)translations: A Chronological Survey through Paratextual Data -- Chapter 3 Elucidating or (Un)breaking the Chain? Intralingual Translations and Retranslations of Şeyh Galib’s Hüsn ü Aşk. A. Handan Konar -- Chapter 4 Turkish Retranslations of Philosophical Concepts in Kritik der reinen Vernunft -- Chapter 5 (Re)translations of the European Convention on Human Rights in Turkish -- Chapter 6 The Turkish Retranslations of Marx’s Das Kapital as a Site of Intellectual and Ideological Struggle -- Chapter 7 The Indicative Role of Retranslations for the Turkish Leftist Discourse: Using Berman’s Translation Criticism Path to Analyze Manifest der Kommunistischen Partei as a Case -- Chapter 8 Up to Date as Long as Retranslated: Thomas More’s Utopia in Turkish -- Chapter 9 Retranslating and Repackaging a Literary Masterpiece from a Peripheral Language: The Functions of Paratexts in Recontextualizing Literary Translations -- Chapter 10 Retranslation, Paratext, and Recontextualization: Le Comte de Monte Cristo and The Hound of Baskervilles in Turkish (Re)translations -- Chapter 11- Why “Sway” Again? Prosodic Constraints and Singability in Song (Re)translation This book highlights the unique history and cultural context of retranslation in Turkey, offering readers a survey of the diverse range of fields, disciplines, and genres in which retranslation has assumed a central position. Further, it addresses largely unexplored issues such as retranslation in Ottoman literature, paratextual positioning and marketing of retranslations, legal retranslation, and retranslation in music. As such, it makes a valuable contribution to the growing body of research on retranslation by placing special emphasis on non-literary translation, making the role of retranslation particularly visible in connection with politics and philosophy in Turkey. HTTP:URL=https://doi.org/10.1007/978-981-13-7314-5 |
Subjects | LCSH:Translating and interpreting LCSH:Comparative literature LCSH:Culture—Study and teaching FREE:Language Translation FREE:Comparative Literature FREE:Cultural Studies |
Classification | LCC:P306-310 DC23:418.02 |
ID | 8000062368 |
ISBN | 9789811373145 |
Similar Items
Usage statistics of this contents
Number of accesses to this page:4times