ハッピーデイズ : 実験演劇集 / サミュエル・ベケット著 ; 岡室美奈子 [ほか] 訳
ハッピー デイズ : ジッケン エンゲキシュウ
(新訳ベケット戯曲全集 / サミュエル・ベケット著 ; 岡室美奈子訳 ; 2)
Publisher | 東京 : 白水社 |
---|---|
Year | 2018.9 |
Authors | Beckett, Samuel, 1906-1989 岡室, 美奈子(1958-) <オカムロ, ミナコ> 長島, 確(1969-) <ナガシマ, カク> 木内, 久美子(1978-) <キウチ, クミコ> 久米, 宗隆(1984-) <クメ, ムネタカ> 鈴木, 哲平 <スズキ, テッペイ> 西村, 和泉(1974-) <ニシムラ, イズミ> |
Hide book details.
Location | Volume | Call No. | Barcode No. | Status | Comments | ISBN | Printed | Restriction | Reserve |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Library Main Building 3rd fl. (Books in Japanese) |
|
9500:668:2 | 111119155P |
|
9784560093320 |
|
|
Hide details.
Material Type | Books |
---|---|
Size | 381p ; 19cm |
Other titles | original title:Happy days |
Contents | ハッピーデイズ = Happy days = Oh les beaux jours / 長島確翻訳 クラップの最後の録音 = Krapp's last tape = La dernière bande / 鈴木哲平翻訳 だまって演じる1 = Acte sans paroles I = Act without words I / 西村和泉翻訳 だまって演じる2 = Acte sans paroles II = Act without words II / 西村和泉翻訳 プレイ = Play = Comédie / 岡室美奈子翻訳 行ったり来たり = Come and go = Va-et-vient / 長島確翻訳 息 = Breath = Souffle / 長島確翻訳 わたしじゃないし = Not I = Pas moi / 岡室美奈子翻訳 あのとき = That time = Cette fois / 長島確翻訳 あしおと = Footfalls = Pas / 長島確翻訳 演劇のためのスケッチ1 = Fragment de théâtre I = Rough for theat[re] I / 鈴木哲平翻訳 演劇のためのスケッチ2 = Fragment de théâtre II = Rough for theatre II / 木内久美子翻訳 ピース・オブ・モノローグ = A piece of monologue = Solo / 長島確翻訳 ロッカバイ = Rockaby = Berceuse / 長島確翻訳 オハイオ即興曲 = Ohio impromptu = Impromptu d'Ohio / 岡室美奈子翻訳 カタストロフィー = Catastrophe / 西村和泉翻訳 なにをどこで = Quoi où = What where / 久米宗隆翻訳 |
Notes | その他の訳者: 長島確, 木内久美子, 久米宗隆, 鈴木哲平, 西村和泉 監修者: 岡室美奈子, 長島確 底本: イギリスのフェイバー・アンド・フェイバー社より2009年から10年にかけて出版された最新の英語版テクスト |
Classification | NDC8:952 NDC9:952.7 NDC10:952.7 |
Language | Japanese |
ID | 1001207094 |
ISBN | 9784560093320 |
NCID | BB26874622 |
Similar Items
Usage statistics of this contents
Number of accesses to this page:5times