このエントリーをはてなブックマークに追加

Output this information

Link on this page

Gender in Literary Translation : A Corpus-Based Study of the English Translations of Chenzhong De Chibang / by Lingzi Meng
(Corpora and Intercultural Studies. ISSN:25104810 ; 3)

Publisher (Singapore : Springer Nature Singapore : Imprint: Springer)
Year 2019
Edition 1st ed. 2019.
Authors *Meng, Lingzi author
SpringerLink (Online service)

Hide book details.

Links to the text Library Off-campus access

OB00187120 Springer Social Sciences eBooks (電子ブック) 9789811337208

Hide details.

Material Type E-Book
Media type 機械可読データファイル
Size XII, 162 p. 140 illus., 2 illus. in color : online resource
Notes Abstract -- Chapter One Introduction -- Chapter Two Literature Review -- Chapter Three Theoretical Framework -- Chapter Four Methodology -- Chapter Five Results and Discussion -- Chapter Six Conclusion -- References -- Appendix
This book explores the role of gender in male- and female-produced efforts to translate a Chinese novel into English. Adopting the CDA framework and corpus methodology, the study examines the specific ways in which, and extent to which, a female British translator and a male American translator construct their gender identity in translation. Based on an analysis of the two translations’ textual and paratextual features, it reveals the fascinating ways in which language, gender and translation interact. The book is intended for anyone who is interested in gender and translation studies, particularly in applying the new corpus methodology to exploring the interface between gender and translation in the Chinese context.
HTTP:URL=https://doi.org/10.1007/978-981-13-3720-8
Subjects LCSH:Language and languages—Style
LCSH:Comparative literature
LCSH:Sex
FREE:Stylistics
FREE:Comparative Literature
FREE:Gender Studies
Classification LCC:P301-301.5
DC23:808
ID 8000061257
ISBN 9789811337208

 Similar Items